Being an attempt to make full proof of the following proposition:
The writers of the New Testament wrote in Greek, but they thought in Hebrew.
In my mind, one of the most compelling evidences of that remarkable intellectual habit of mind is that Hebrew grammatical nuances – forms which are foreign to the Greek language – are employed by those Greek-writing Hebrew-thinking apostles. One of those is the use again and again in the New Testament of a construction which, in the Old Testament, is known most commonly as the “prophetic perfect.”
The Old Testament thought form
Throughout the Old Testament, when the future is foretold the anticipated event is spoken of as if it were a completed reality. That is, the grammatical form in which the prophecy is framed (i.e., the Hebrew perfect or perfective) would normally be read to describe completed action. But in…
View original post 824 more words